返回
RCreddit.com
15
·开发者社区 · RSS

Building a workflow to improve technical term translation with ChatGPT and Codex, Is this correct, and can it be made more efficient?

查看原文
AI 摘要

该工作流旨在解决将包含大量小众技术术语的中文书籍翻译成英文的问题。其核心是利用Codex创建和维护一个术语表,并结合ChatGPT进行页面翻译。具体步骤包括:首先,使用Codex基于现有通用术语表构建并扩展一个特定领域的术语表。接着,ChatGPT负责翻译书中的每一页,同时标记不确定的术语,并提供一个单独的列表。…

Problem: Translating a book from Chinese to English that contains many technical terms specific to a niche field.

the workflow:

- Create a new glossary using Codex. Start with a more generic (downloaded from internet) glossary related to niche field and expand it with terminology specific to my niche field.

- Using ChatGPT, scan one page of the book (along with any related diagrams or figures for context) and translate it from Chinese to English. Instruct ChatGPT not to guess if it is uncertain about the meaning of a word or phrase. Instead, it should flag every uncertain term and provide a separate list of them. and after reviewing the English translation, if I find any awkward or suspicious wording, I should ask ChatGPT which Chinese word(s) or phrase(s) produced that translation so they can also be added to the review list.

- Search online for those uncertain Chinese terms in articles, forum posts, books, or other resources where they appear in the same context (including diagrams or images whenever possible). Provide this material to Codex so it can determine a more accurate translation for that specific context.

- Ask Codex to add the validated Chinese-English term pair to the existing glossary.

- Use the updated glossary as input for ChatGPT before translating the next page so that future translations become more accurate and consistent.

- repeat for next page.

主题标签OpenAI
原始关键词#translation#efficient#technical#building#workflow#chatgpt
查看原文reddit.com
单一来源,暂无交叉验证
Building a workflow to improve technical term translation with ChatGPT and Codex, Is this correct, and can it be made more efficient? · BuzzRadr